+86 400 6656 526 info@sieghd.com

Germany’s latest immigration law for skilled talents (V)

2022-02-16

§ 16d Maßnahmen zur Anerkennung ausländischer Berufsqualifikationen

第16d条 外国专业专家资格认定办法

(1) Einem Ausländer soll zum Zweck der Anerkennung seiner im Ausland erworbenen Berufsqualifikation eine Aufenthaltserlaubnis für die Durchführung einer Qualifizierungsmaßnahme einschließlich sich daran anschließender Prüfungen erteilt werden, wenn von einer nach den Regelungen des Bundes oder der Länder für die berufliche Anerkennung zuständigen Stelle festgestellt wurde, dass Anpassungs- oder Ausgleichsmaßnahmen oder weitere Qualifikationen

(1) 外国国民应获得居留证,以便承认其在国外取得的专业资格进行资格审查,包括随后的考试。如果根据联邦规则负责专业承认的机构或各州政府已确定已采取适应或补偿措施或其他资格

1. für die Feststellung der Gleichwertigkeit der Berufsqualifikation mit einer inländischen Berufsqualifikation oder

1. 确定专业资格与国内专业资格等同,或

2. in einem im Inland reglementierten Beruf für die Erteilung der Berufsausübungserlaubnis

在德国因颁发专业执照而受监管的职业

erforderlich sind. Die Erteilung der Aufenthaltserlaubnis setzt voraus, dass

居留证的发放前提是

1. der Ausländer über der Qualifizierungsmaßnahme entsprechende deutsche Sprachkenntnisse, in der Regel mindestens über hinreichende deutsche Sprachkenntnisse, verfügt,

外国人有与资格衡量标准相对应的德语技能,通常至少有足够的德语技能

2. die Qualifizierungsmaßnahme geeignet ist, dem Ausländer die Anerkennung der Berufsqualifikation oder den Berufszugang zu ermöglichen, und

资格衡量标准使外国国民能够承认其职业资格或获得该职业的机会,以及

3. bei einer überwiegend betrieblichen Qualifizierungsmaßnahme die Bundesagentur für Arbeit nach § 39 zugestimmt hat oder durch die Beschäftigungsverordnung oder zwischenstaatliche Vereinbarung bestimmt ist, dass die Teilnahme an der Qualifizierungsmaßnahme ohne Zustimmung der Bundesagentur für Arbeit zulässig ist.

在以公司资格为主要内容的情况下,联邦就业局已根据第39条达成协议,或由《就业条例》或政府间协议决定,未经联邦就业局同意,允许参加资格审查。

Die Aufenthaltserlaubnis wird für bis zu 18 Monate erteilt und um längstens sechs Monate bis zu einer Höchstaufenthaltsdauer von zwei Jahren verlängert. Sie berechtigt zur Ausübung einer von der Qualifizierungsmaßnahme unabhängigen Beschäftigung bis zu zehn Stunden je Woche.

居留证最长为18个月,最长延长6个月,最长为2年。它有权每周工作10小时,独立于资格标准。

(2) Die Aufenthaltserlaubnis nach Absatz 1 berechtigt zur Ausübung einer zeitlich nicht eingeschränkten Beschäftigung, deren Anforderungen in einem Zusammenhang mit den in der späteren Beschäftigung verlangten berufsfachlichen Kenntnissen stehen, wenn ein konkretes Arbeitsplatzangebot für eine spätere Beschäftigung in dem anzuerkennenden oder von der beantragten Berufsausübungserlaubnis erfassten Beruf vorliegt und die Bundesagentur für Arbeit nach § 39 zugestimmt hat oder durch die Beschäftigungsverordnung bestimmt ist, dass die Beschäftigung ohne Zustimmung der Bundesagentur für Arbeit zulässig ist. § 18 Absatz 2 Nummer 3 gilt entsprechend.

第1款所述的居留许可证应使持有人有权从事不受时间限制的活动,其要求与随后就业所需的专业知识有关;如果申请的专业许可证承认或涵盖了该专业后续工作的具体工作邀请,且联邦就业局已批准第39节所述工作或由就业条例确定,未经联邦就业局批准,允许就业。第18节2(3)款应比照适用。

(3) Einem Ausländer soll zum Zweck der Anerkennung seiner im Ausland erworbenen Berufsqualifikation eine Aufenthaltserlaubnis für zwei Jahre erteilt und die Ausübung einer qualifizierten Beschäftigung in einem im Inland nicht reglementierten Beruf, zu dem seine Qualifikation befähigt, erlaubt werden, wenn

为承认外国人在国外取得的职业资格,给予两年的居留许可,并在符合条件的国家不规定的职业中从事技术性职业,有下列情形之一的,给予许可:

1. der Ausländer über der Tätigkeit entsprechende deutsche Sprachkenntnisse, in der Regel mindestens über hinreichende deutsche Sprachkenntnisse, verfügt,

外国人有与活动相对应的德语技能,通常至少有足够的德语技能,

2. von einer nach den Regelungen des Bundes oder der Länder für die berufliche Anerkennung zuständigen Stelle festgestellt wurde, dass schwerpunktmäßig Fertigkeiten, Kenntnisse und Fähigkeiten in der betrieblichen Praxis fehlen,

根据联邦或州法规负责专业认可的机构发现,公司实践中缺乏技能、知识和技能:

3. ein konkretes Arbeitsplatzangebot vorliegt,

有具体的工作机会

4. sich der Arbeitgeber verpflichtet hat, den Ausgleich der von der zuständigen Stelle festgestellten Unterschiede innerhalb dieser Zeit zu ermöglichen und

雇主已承诺补偿主管机构在此期间查明的差异,以及

5. die Bundesagentur für Arbeit nach § 39 zugestimmt hat oder durch die Beschäftigungsverordnung oder zwischenstaatliche Vereinbarung bestimmt ist, dass die Beschäftigung ohne Zustimmung der Bundesagentur für Arbeit zulässig ist.

5.联邦就业局已根据第39条同意,或根据就业条例或政府间协议确定,未经联邦就业局批准,允许就业。

(4) Einem Ausländer kann zum Zweck der Anerkennung seiner im Ausland erworbenen Berufsqualifikation eine Aufenthaltserlaubnis für ein Jahr erteilt und um jeweils ein Jahr bis zu einer Höchstaufenthaltsdauer von drei Jahren verlängert werden, wenn der Ausländer auf Grund einer Absprache der Bundesagentur für Arbeit mit der Arbeitsverwaltung des Herkunftslandes

为承认在国外取得的职业资格,外国国民可获得为期一年的居留许可,并可延长一年,最长期限为三年,如果该外国人经联邦劳工局与原籍国劳工局的协议,

1. über das Verfahren, die Auswahl, die Vermittlung und die Durchführung des Verfahrens zur Feststellung der Gleichwertigkeit der ausländischen Berufsqualifikation und zur Erteilung der Berufsausübungserlaubnis bei durch Bundes- oder Landesgesetz reglementierten Berufen im Gesundheits- und Pflegebereich oder

关于确定外国专业资格等同性程序的程序、选择、安置和执行,以及颁发联邦或州法律规定的保健和保健领域的专业许可证,或

2. über das Verfahren, die Auswahl, die Vermittlung und die Durchführung des Verfahrens zur Feststellung der Gleichwertigkeit der ausländischen Berufsqualifikation und, soweit erforderlich, zur Erteilung der Berufsausübungserlaubnis für sonstige ausgewählte Berufsqualifikationen unter Berücksichtigung der Angemessenheit der Ausbildungsstrukturen des Herkunftslandes

关于外国职业资格认定程序的程序、选择、调解和实施,必要时,考虑到原籍国培训结构的充分性,授予其他选定专业资格的专业认定

in eine Beschäftigung vermittelt worden ist und die Bundesagentur für Arbeit nach § 39 zugestimmt hat oder durch die Beschäftigungsverordnung oder zwischenstaatliche Vereinbarung bestimmt ist, dass die Erteilung der Aufenthaltserlaubnis ohne Zustimmung der Bundesagentur für Arbeit zulässig ist. Voraussetzung ist zudem, dass der Ausländer über die in der Absprache festgelegten deutschen Sprachkenntnisse, in der Regel mindestens hinreichende deutsche Sprachkenntnisse, verfügt. Die Aufenthaltserlaubnis berechtigt zur Ausübung einer von der anzuerkennenden Berufsqualifikation unabhängigen Beschäftigung bis zu zehn Stunden je Woche.

根据第39节或就业条例或政府间协议的规定,联邦劳工局同意在未经联邦劳工局批准的情况下发放居住许可证。外国人还必须具备协议中规定的德语技能,通常至少有足够的德语技能。居住证使您有权从事独立于职业资格的职业,每周最多可获得10小时的工作许可。

(5) Einem Ausländer kann zum Ablegen von Prüfungen zur Anerkennung seiner ausländischen Berufsqualifikation eine Aufenthaltserlaubnis erteilt werden, wenn er über deutsche Sprachkenntnisse, die der abzulegenden Prüfung entsprechen, in der Regel jedoch mindestens über hinreichende deutsche Sprachkenntnisse, verfügt, sofern diese nicht durch die Prüfung nachgewiesen werden sollen. Absatz 1 Satz 4 findet keine Anwendung.

外国国民如果具有与要参加考试相当的德语能力,但通常至少具备足够的德语能力,可获得居留许可证,以通过承认其外国专业资格的考试,除非他们要通过测试证明。第1(4)款不适用。

(6) Nach zeitlichem Ablauf des Höchstzeitraumes der Aufenthaltserlaubnis nach den Absätzen 1, 3 und 4 darf eine Aufenthaltserlaubnis für einen anderen Aufenthaltszweck nur nach den §§ 16a, 16b, 18a, 18b oder 19c oder in Fällen eines gesetzlichen Anspruchs erteilt werden. § 20 Absatz 3 Nummer 4 bleibt unberührt.

在第1、3和4款所述的居住证最长期限之后,只能按照第16a、16b、18a、18b或19c款或法律权利的情况下签发不同目的的居留证。第20节第3段4句不受影响。

§ 16e Studienbezogenes Praktikum EU

16e 与欧盟内学习相关的实习

(1) Einem Ausländer wird eine Aufenthaltserlaubnis zum Zweck eines Praktikums nach der Richtlinie (EU) 2016/801 erteilt, wenn die Bundesagentur für Arbeit nach § 39 zugestimmt hat oder durch die Beschäftigungsverordnung oder durch zwischenstaatliche Vereinbarung bestimmt ist, dass das Praktikum ohne Zustimmung der Bundesagentur für Arbeit zulässig ist, und

如果联邦就业局根据第39条表示同意,或者根据《就业条例》或政府间协议允许在未经联邦就业局同意的情况下允许实习,则外国公民可获得实习居留许可,

1. das Praktikum dazu dient, dass sich der Ausländer Wissen, praktische Kenntnisse und Erfahrungen in einem beruflichen Umfeld aneignet,

1. 培训旨在为外国人提供职业环境中的知识、实践知识和经验:

2. der Ausländer eine Vereinbarung mit einer aufnehmenden Einrichtung über die Teilnahme an einem Praktikum vorlegt, die theoretische und praktische Schulungsmaßnahmen vorsieht, und Folgendes enthält:

2. 外国人与受访机构签订参加提供理论和实践培训的实习的协议,包括:

a) eine Beschreibung des Programms für das Praktikum einschließlich des Bildungsziels oder der Lernkomponenten,

(a) 培训方案的描述,包括教育目标或学习部分

b) die Angabe der Dauer des Praktikums,

(b) 实习期限的说明;

c) die Bedingungen der Tätigkeit und der Betreuung des Ausländers,

(c) 外国人的就业和照顾条件;

d) die Arbeitszeiten des Ausländers und

(d) 外国人的工作时间

e) das Rechtsverhältnis zwischen dem Ausländer und der aufnehmenden Einrichtung,

(e) 外国人与东道国机构的法律关系;

3. der Ausländer nachweist, dass er in den letzten zwei Jahren vor der Antragstellung einen Hochschulabschluss erlangt hat, oder nachweist, dass er ein Studium absolviert, das zu einem Hochschulabschluss führt,

3.外国人证明在申请前两年内取得大学学位或者修完大学学位课程的;

4. das Praktikum fachlich und im Niveau dem in Nummer 3 genannten Hochschulabschluss oder Studium entspricht und

4.实习资格相当于第3句所指的大学专业资格的文凭或学位,以及

5. die aufnehmende Einrichtung sich schriftlich zur Übernahme der Kosten verpflichtet hat, die öffentlichen Stellen bis zu sechs Monate nach der Beendigung der Praktikumsvereinbarung entstehen für

接收机构已书面承担公共当局在培训协议终止后六个月内支付的费用, 费用为:

a) den Lebensunterhalt des Ausländers während eines unerlaubten Aufenthalts im Bundesgebiet und

a) 外国人在德意志联邦共和国未经许可逗留期间的生计和

b) eine Abschiebung des Ausländers.

b) 驱逐外国人

(2) Die Aufenthaltserlaubnis wird für die vereinbarte Dauer des Praktikums, höchstens jedoch für sechs Monate erteilt.

2. 在约定的实习期间,应签发居留证,但不得超过六个月。

More information

Relevant information recommendation