§ 18f Aufenthaltserlaubnis für mobile Forscher
流动研究人员居留许可
(1) Für einen Aufenthalt zum Zweck der Forschung, der mehr als 180 Tage und höchstens ein Jahr dauert, wird einem Ausländer ohne Zustimmung der Bundesagentur für Arbeit eine Aufenthaltserlaubnis erteilt, wenn
对于持续超过180天且最长一年的研究,外国人未经联邦就业局同意即可获得居留许可
1. er einen für die Dauer des Verfahrens gültigen nach der Richtlinie (EU) 2016/801 erteilten Aufenthaltstitel eines anderen Mitgliedstaates besitzt,
他持有另一个成员国根据2016/801号指令颁发的居留证,有效期为该程序;
2. die Kopie eines anerkannten und gültigen Passes oder Passersatzes vorgelegt wird und
出示已确认的有效护照或护照更换副本,以及
3. die Aufnahmevereinbarung oder der entsprechende Vertrag, die oder der mit der aufnehmenden Forschungseinrichtung im Bundesgebiet geschlossen wurde, vorgelegt wird.
提交与德国主办研究机构签订的托管协议或相应的合同。
(2) Wird der Antrag auf Erteilung der Aufenthaltserlaubnis mindestens 30 Tage vor Beginn des Aufenthalts im Bundesgebiet gestellt und ist der Aufenthaltstitel des anderen Mitgliedstaates weiterhin gültig, so gelten, bevor über den Antrag entschieden wird, der Aufenthalt und die Erwerbstätigkeit des Ausländers für bis zu 180 Tage innerhalb eines Zeitraums von 360 Tagen als erlaubt.
如果居住证申请在联邦领土开始停留前至少三十天提出,且另一成员国的居住证仍然有效,则申请应在决定申请前有效,在允许的360天期限内,外国人最多可逗留和活动180天。
(3) Für die Berechtigung zur Ausübung der Forschungstätigkeit und einer Tätigkeit in der Lehre gilt § 18d Absatz 5 entsprechend.
开展研究和教学活动的授权比照适用第18d(5)款。
(4) Der Ausländer und die aufnehmende Forschungseinrichtung sind verpflichtet, der Ausländerbehörde Änderungen in Bezug auf die in Absatz 1 genannten Voraussetzungen anzuzeigen.
外国人和接收研究机构有义务将第1款所述条件的任何变化通知外国主管当局。
(5) Der Antrag wird abgelehnt, wenn er parallel zu einer Mitteilung nach § 18e Absatz 1 Satz 1 gestellt wurde. Abgelehnt wird ein Antrag auch, wenn er zwar während eines Aufenthalts nach § 18e Absatz 1, aber nicht mindestens 30 Tage vor Ablauf dieses Aufenthalts vollständig gestellt wurde.
如果该申请是与根据第18e之第一款第一条提交的来文同时提交的,则应予以驳回。如果申请虽然是在第18e之第一款之规定的中止期间完成的,但至少在中止结束前三十天仍未完成,申请也应被驳回。
§ 19 ICT-Karte für unternehmensintern transferierte Arbeitnehmer
企业内部转让身份给企业职员的ICT-Karte
(1) Eine ICT-Karte ist ein Aufenthaltstitel zum Zweck eines unternehmensinternen Transfers eines Ausländers. Ein unternehmensinterner Transfer ist die vorübergehende Abordnung eines Ausländers
ICT-Karte卡是外国人公司内部转让的居留证。内部公司转让是外国人的临时借调
1. in eine inländische Niederlassung des Unternehmens, dem der Ausländer angehört, wenn das Unternehmen seinen Sitz außerhalb der Europäischen Union hat, oder
外国人所属公司的国内设立,如果公司在欧盟以外设有注册办事处,或
2. in eine inländische Niederlassung eines anderen Unternehmens der Unternehmensgruppe, zu der auch dasjenige Unternehmen mit Sitz außerhalb der Europäischen Union gehört, dem der Ausländer angehört.
在国内设立另一家公司的集团公司,其中还包括外国人所属的欧盟以外设立的公司。
(2) Einem Ausländer wird die ICT-Karte erteilt, wenn
外国人获得ICT-Karte的条件为,
1. er in der aufnehmenden Niederlassung als Führungskraft oder Spezialist tätig wird,
其在公司分支担任经理或专家,
2. er dem Unternehmen oder der Unternehmensgruppe unmittelbar vor Beginn des unternehmensinternen Transfers seit mindestens sechs Monaten und für die Zeit des Transfers ununterbrochen angehört,
在公司内部转让开始前,其至少是企业或企业集团的职员达到六个月,在转让期间不能中断
3. der unternehmensinterne Transfer mehr als 90 Tage dauert,
企业内部转让时间至少需要90天
4. der Ausländer einen für die Dauer des unternehmensinternen Transfers gültigen Arbeitsvertrag und erforderlichenfalls ein Abordnungsschreiben vorweist, worin enthalten sind:
外国人在公司内部转让期间出示有效劳动合同,如有必要,还出示了包含:
a) Einzelheiten zu Ort, Art, Entgelt und zu sonstigen Arbeitsbedingungen für die Dauer des unternehmensinternen Transfers sowie
公司内部转让期间的地点、性质、薪酬和其他工作条件详情,
b) der Nachweis, dass der Ausländer nach Beendigung des unternehmensinternen Transfers in eine außerhalb der Europäischen Union ansässige Niederlassung des gleichen Unternehmens oder der gleichen Unternehmensgruppe zurückkehren kann, und
证明外国人可以在公司内部转让结束后返回在欧盟以外设立的同一公司或集团公司的分支机构,以及
5. er seine berufliche Qualifikation nachweist.
其证明了其的专业资格
Führungskraft im Sinne dieses Gesetzes ist eine in einer Schlüsselposition beschäftigte Person, die in erster Linie die aufnehmende Niederlassung leitet und die hauptsächlich unter der allgemeinen Aufsicht des Leitungsorgans oder der Anteilseigner oder gleichwertiger Personen steht oder von ihnen allgemeine Weisungen erhält. Diese Position schließt die Leitung der aufnehmenden Niederlassung oder einer Abteilung oder Unterabteilung der aufnehmenden Niederlassung, die Überwachung und Kontrolle der Arbeit des sonstigen Aufsicht führenden Personals und der Fach- und Führungskräfte sowie die Befugnis zur Empfehlung einer Anstellung, Entlassung oder sonstigen personellen Maßnahme ein. Spezialist im Sinne dieses Gesetzes ist, wer über unerlässliche Spezialkenntnisse über die Tätigkeitsbereiche, die Verfahren oder die Verwaltung der aufnehmenden Niederlassung, ein hohes Qualifikationsniveau sowie angemessene Berufserfahrung verfügt.
就本法而言,申请人是受雇于主要管理公司实体的关键职位的人,主要受管理机构或股东或同等人员的一般监督,或接受其一般指示。该职位应包括雇主公司实体或主办单位的部门或细分管理、对其他监督人员和专家及管理人员工作的监督管理,以及推荐雇用、解雇或其他人事行动的权力。本法所指的专家是具有关于主办机构的活动、程序或管理领域、高水平的资格和充分的专业经验的专业人员。
(3) Die ICT-Karte wird einem Ausländer auch erteilt, wenn
在下列情况下,也可向外国人发放ICT-Karte卡:
1. er als Trainee im Rahmen eines unternehmensinternen Transfers tätig wird und
其在内部转换的背景下作为实习生工作
2. die in Absatz 2 Satz 1 Nummer 2 bis 4 genannten Voraussetzungen vorliegen.
符合第2款第一句第2至4点所述条件。
Trainee im Sinne dieses Gesetzes ist, wer über einen Hochschulabschluss verfügt, ein Traineeprogramm absolviert, das der beruflichen Entwicklung oder der Fortbildung in Bezug auf Geschäftstechniken und -methoden dient, und entlohnt wird.
本法所指的实习生,持有大学学位,完成专业发展培训计划或商业技术和方法的进一步培训,并获得报酬。
(4) Die ICT-Karte wird erteilt
ICT-Karte将会,
1. bei Führungskräften und bei Spezialisten für die Dauer des Transfers, höchstens jedoch für drei Jahre und
在管理人员和专家的情况下,其ICT-Karte转让不能超过三年;
2. bei Trainees für die Dauer des Transfers, höchstens jedoch für ein Jahr.
在管培生的情况下,其ICT-Karte转让不超过一年。
Durch eine Verlängerung der ICT-Karte dürfen die in Satz 1 genannten Höchstfristen nicht überschritten werden.
ICT-Karte卡的期限,不得超过第1句中规定的最大期限。
(5) Die ICT-Karte wird nicht erteilt, wenn der Ausländer
ICT-Karte将不会给与外国人,当:
1. auf Grund von Übereinkommen zwischen der Europäischen Union und ihren Mitgliedstaaten einerseits und Drittstaaten andererseits ein Recht auf freien Personenverkehr genießt, das dem der Unionsbürger gleichwertig ist,
根据欧洲联盟与其成员国之间的协定,一部分和第三国享有相当于欧洲联盟公民的自由流动权