+86 400 6656 526 info@sieghd.com

Deutschlands aktuelles Einwanderungsgesetz für Fachkräfte (VII)

2022-02-16

§ 17 Suche eines Ausbildungs- oder Studienplatzes

寻找培训或学习场所

(1) Einem Ausländer kann zum Zweck der Suche nach einem Ausbildungsplatz zur Durchführung einer qualifizierten Berufsausbildung eine Aufenthaltserlaubnis erteilt werden, wenn

外国人以寻找培训学习位置进行合格的职业培训为理由获得居留签证:

1. er das 25. Lebensjahr noch nicht vollendet hat,

其未满25周岁

2. der Lebensunterhalt gesichert ist,

有生活保障

3. er über einen Abschluss einer deutschen Auslandsschule oder über einen Schulabschluss verfügt, der zum Hochschulzugang im Bundesgebiet oder in dem Staat berechtigt, in dem der Schulabschluss erworben wurde, und

其拥有德国海外学校的学位或毕业证书,使他有权进入德国高等学校,以及

4. er über gute deutsche Sprachkenntnisse verfügt.

其有很好的德语能力

Die Aufenthaltserlaubnis wird für bis zu sechs Monate erteilt. Sie kann erneut nur erteilt werden, wenn sich der Ausländer nach seiner Ausreise mindestens so lange im Ausland aufgehalten hat, wie er sich zuvor auf der Grundlage einer Aufenthaltserlaubnis nach Satz 1 im Bundesgebiet aufgehalten hat.

居住证的有效期不得超过六个月。只有外国人根据第1句规定的居留许可证在国外停留的时间至少相当于他以前在联邦领土上停留的时间,才能重新签发。

(2) Einem Ausländer kann zum Zweck der Studienbewerbung eine Aufenthaltserlaubnis erteilt werden, wenn

外国人可以以申请学习课程为理由申请居留证,如果:

1. er über die schulischen und sprachlichen Voraussetzungen zur Aufnahme eines Studiums verfügt oder diese innerhalb der Aufenthaltsdauer nach Satz 2 erworben werden sollen und

其有学业要求,而需要学习语言要,或者这些是在逗留期间根据第2句和

2. der Lebensunterhalt gesichert ist.

有生活保障

Die Aufenthaltserlaubnis wird für bis zu neun Monate erteilt.

居留证最长达九个月

(3) Die Aufenthaltserlaubnis nach den Absätzen 1 und 2 berechtigt nicht zur Erwerbstätigkeit und nicht zur Ausübung studentischer Nebentätigkeiten. Während des Aufenthalts nach Absatz 1 soll in der Regel eine Aufenthaltserlaubnis zu einem anderen Aufenthaltszweck nur nach den §§ 18a oder 18b oder in Fällen eines gesetzlichen Anspruchs erteilt werden. Während des Aufenthalts nach Absatz 2 soll in der Regel eine Aufenthaltserlaubnis zu einem anderen Aufenthaltszweck nur nach den §§ 16a, 16b, 18a oder 18b oder in Fällen eines gesetzlichen Anspruchs erteilt werden.“

第1款和第2款所述的居住许可证不得使您有权从事任何职业或从事任何学生的辅助活动。

在第1款所指的停留期间,为其他目的而签发的居留许可证通常只能按照第18a款或第18b款的规定签发,或在提出法律要求的情况下签发。

在第2款所指的停留期间,通常只应按照第16a、16b、18a或18b款的规定或在提出法律要求的情况下,为其他目的签发居留许可证。”

12. Die §§ 18 bis 20 werden wie folgt gefasst:

第18至20节的措辞如下:

„§ 18 Grundsatz der Fachkräfteeinwanderung; allgemeine Bestimmungen

第18段 关于技术工人移民的原则:一般规定

(1) Die Zulassung ausländischer Beschäftigter orientiert sich an den Erfordernissen des Wirtschafts- und Wissenschaftsstandortes Deutschland unter Berücksichtigung der Verhältnisse auf dem Arbeitsmarkt. Die besonderen Möglichkeiten für ausländische Fachkräfte dienen der Sicherung der Fachkräftebasis und der Stärkung der sozialen Sicherungssysteme. Sie sind ausgerichtet auf die nachhaltige Integration von Fachkräften in den Arbeitsmarkt und die Gesellschaft unter Beachtung der Interessen der öffentlichen Sicherheit.

外国工人的准入是根据德国经济和科学中心的要求,并考虑到劳动力市场状况。外国专业人员的特殊机会有助于确保技能基础和加强社会保障制度。它们旨在使专业人员可持续地融入劳动力市场和社会,同时尊重公共安全的利益。

(2) Die Erteilung eines Aufenthaltstitels zur Ausübung einer Beschäftigung nach diesem Abschnitt setzt voraus, dass

为从事本节所述职业而签发居住许可证时,应要求:

1. ein konkretes Arbeitsplatzangebot vorliegt,

有具体的工作机会,

2. die Bundesagentur für Arbeit nach § 39 zugestimmt hat; dies gilt nicht, wenn durch Gesetz, zwischenstaatliche Vereinbarung oder durch die Beschäftigungsverordnung bestimmt ist, dass die Ausübung der Beschäftigung ohne Zustimmung der Bundesagentur für Arbeit zulässig ist; in diesem Fall kann die Erteilung des Aufenthaltstitels auch versagt werden, wenn einer der Tatbestände des § 40 Absatz 2 oder 3 vorliegt,

已根据第39节批准联邦劳工局;如果法律、政府间协定或就业条例规定,未经联邦劳工局同意,允许行使就业权,则不适用此规定;在这种情况下,如果存在第40条第2款或第3款所述的事实之一,也可以拒绝签发居住证;

3. eine Berufsausübungserlaubnis erteilt wurde oder zugesagt ist, soweit diese erforderlich ist,

已颁发或承诺颁发劳动许可,

4. die Gleichwertigkeit der Qualifikation festgestellt wurde oder ein anerkannter ausländischer oder ein einem deutschen Hochschulabschluss vergleichbarer ausländischer Hochschulabschluss vorliegt, soweit dies eine Voraussetzung für die Erteilung des Aufenthaltstitels ist, und

申请者已经经过认证,确认具备与德国高等教育文凭相当的同等资格的外国大学文凭,这是授予居留许可的先决条件,以及

5. in den Fällen der erstmaligen Erteilung eines Aufenthaltstitels nach § 18a oder § 18b Absatz 1 nach Vollendung des 45. Lebensjahres des Ausländers die Höhe des Gehalts mindestens 55 Prozent der jährlichen Beitragsbemessungsgrenze in der allgemeinen Rentenversicherung entspricht, es sei denn, der Ausländer kann den Nachweis über eine angemessene Altersversorgung erbringen. Von den Voraussetzungen nach Satz 1 kann nur in begründeten Ausnahmefällen, in denen ein öffentliches, insbesondere ein regionales, wirtschaftliches oder arbeitsmarktpolitisches Interesse an der Beschäftigung des Ausländers besteht, abgesehen werden. Das Bundesministerium des Innern, für Bau und Heimat gibt das Mindestgehalt für jedes Kalenderjahr jeweils bis zum 31. Dezember des Vorjahres im Bundesanzeiger bekannt.

如果外国人在45岁后首次根据第18a点或第18b点(1)签发居留证,工资应至少为一般养老保险年度缴费计量限额的55%,除非:外籍人士可以提供足够的养老金的证明。只有在有正当理由的例外情况下,如果外国人的就业涉及公共利益,特别是区域、经济或劳动力市场利益,才可免除第1款规定的条件。联邦内政部为建筑和社区方向在每年年12月31日之前在《联邦公报》上公布每个日历年的最低工资。

(3) Fachkraft im Sinne dieses Gesetzes ist ein Ausländer, der

本法所指的外国专业人员,其含义为:

1. eine inländische qualifizierte Berufsausbildung oder eine mit einer inländischen qualifizierten Berufsausbildung gleichwertige ausländische Berufsqualifikation besitzt (Fachkraft mit Berufsausbildung) oder

拥有国内合格职业培训,或相当于国内合格职业培训(受过职业培训的熟练工人)的外国专业资格,或者

2. einen deutschen, einen anerkannten ausländischen oder einen einem deutschen Hochschulabschluss vergleichbaren ausländischen Hochschulabschluss besitzt (Fachkraft mit akademischer Ausbildung).

拥有与德国大学毕业相当的德国大学学位或外国大学学位(具有学术培训的专家)。

(4) Aufenthaltstitel für Fachkräfte gemäß den §§ 18a und 18b werden für die Dauer von vier Jahren oder, wenn das Arbeitsverhältnis oder die Zustimmung der Bundesagentur für Arbeit auf einen kürzeren Zeitraum befristet sind, für diesen kürzeren Zeitraum erteilt. Die Blaue Karte EU wird für die Dauer des Arbeitsvertrages zuzüglich dreier Monate ausgestellt oder verlängert, wenn die Dauer des Arbeitsvertrages weniger als vier Jahre beträgt.

第18a条和第18b条所述专业人员的居留许可证的有效期应为四年,如果雇佣关系或联邦就业局的协议限定为短于4年的期限,则应为此期限。如果雇佣合同有效期少于四年,欧盟蓝卡的发放或续签期限为雇佣合同有效期加上三个月。

Weitere Informationen

Relevante Informationsempfehlung