+86 400 6656 526 info@sieghd.com

德国最新技术移民法(十四)

2022-03-21

§ 20 Arbeitsplatzsuche für Fachkräfte

劳动力专家在德国寻找工作岗位

(1) Einer Fachkraft mit Berufsausbildungkann eine Aufenthaltserlaubnis für bis zu sechs Monate zur Suche nach einem Arbeitsplatz, zu dessen Ausübung ihre Qualifikation befähigt,erteilt werden, wenn die Fachkraft über der angestrebten Tätigkeitentsprechende deutsche Sprachkenntnisse verfügt. Auf Ausländer, die sichbereits im Bundesgebiet aufhalten, findet Satz 1 nur Anwendung, wenn dieseunmittelbar vor der Erteilung der Aufenthaltserlaubnis nach Satz 1 im Besitzeines Aufenthaltstitels zum Zweck der Erwerbstätigkeit oder nach § 16e waren.Das Bundesministerium für Arbeit und Soziales kann durch Rechtsverordnung mitZustimmung des Bundesrates Berufsgruppen bestimmen, in denen Fachkräften keineAufenthaltserlaubnis nach Satz 1 erteilt werden darf. Die Aufenthaltserlaubnisberechtigt nur zur Ausübung von Probebeschäftigungen bis zu zehn Stunden jeWoche, zu deren Ausübung die erworbene Qualifikation die Fachkraft befähigt.Die Suche kann zum Beispiel über JobsinGermany.net erfolgen.

接受过职业培训的技术人员可获得长达六个月的居留许可,以寻找他或她有资格从事的工作,前提是该技术人员具备有关活动的适当德语知识。第1条只适用于已经居住在联邦领土的外国人,如果他们持有居留证是为了有偿就业,或在根据第1条签发居留证之前按照第16e条。经联邦委员会同意,联邦劳动和社会事务部可指定专业人员不得根据第1款获得居留许可的职业类别。居住许可仅对每周最多10小时的试用工作有效,获得的资格使技术人员具备资格。例如,可以通过JobsinGermany.net进行搜索。

(2)  Einer Fachkraft mit akademischer Ausbildung kann eine Aufenthaltserlaubnisfür bis zu sechs Monate zur Suche nach einem Arbeitsplatz, zu dessen Ausübungihre Qualifikation befähigt, erteilt werden. Absatz 1 Satz 2 und 4 giltentsprechend.

受过学术培训的技术人员可获得为期六个月的居留许可,以寻找他或她有资格从事的工作。第1款第2句和第4句应比照适用。

(3)  Zur Suche nach einem Arbeitsplatz, zu dessen Ausübung seine Qualifikationbefähigt,

为了找到一份申请者能胜任的工作,

1.   wird einem Ausländer nacherfolgreichem Abschluss eines Studiums im Bundesgebiet im Rahmen einesAufenthalts nach § 16b oder § 16c eine Aufenthaltserlaubnis für bis zu 18Monate erteilt,

外国人在德国成功完成学习课程后,可获得长达 18 个月的居留许可,这是根据 16b 或 16c 的 16b 或 16c 的住宿的一部分

2.   wird einem Ausländer nach Abschlussder Forschungstätigkeit im Rahmen eines Aufenthalts nach § 18d oder § 18f eineAufenthaltserlaubnis für bis zu neun Monate erteilt,

根据第18d点或第18f点的规定,外国国民应在完成研究活动后获得最多九个月的居留许可;

3.   kann einem Ausländer nacherfolgreichem Abschluss einer qualifizierten Berufsausbildung im Bundesgebietim Rahmen eines Aufenthalts nach § 16a eine Aufenthaltserlaubnis für bis zuzwölf Monate erteilt werden, oder

在第16a条所述停留期间,外国国民在联邦共和国境内成功完成合格职业培训课程后,可获得长达十二个月的居留许可,或

4. kann einem Ausländer nach der Feststellungder Gleichwertigkeit der Berufsqualifikation oder der Erteilung derBerufsausübungserlaubnis im Bundesgebiet im Rahmen eines Aufenthalts nach § 16deine Aufenthaltserlaubnis für bis zu zwölf Monate erteilt werden,

sofern der Arbeitsplatz nach den Bestimmungen der §§18a, 18b, 18d, 19c und 21 von Ausländern besetzt werden darf.

根据第16d条的规定,在联邦共和国境内确立同等专业资格或授予专业资格后,外国国民可获得长达十二个月的居留许可;

根据第18a、18b、18d、19c和21条的规定,工作可以提供给外国人。

(4)  Die Erteilung der Aufenthaltserlaubnis nach den Absätzen 1 bis 3 setzt dieLebensunterhaltssicherung voraus. Die Verlängerung der Aufenthaltserlaubnisüber die in den Absätzen 1 bis 3 genannten Höchstzeiträume hinaus istausgeschlossen. Eine Aufenthaltserlaubnis nach den Absätzen 1 und 2 kann erneutnur erteilt werden, wenn sich der Ausländer nach seiner Ausreise mindestens solange im Ausland aufgehalten hat, wie er sich zuvor auf der Grundlage einerAufenthaltserlaubnis nach Absatz 1 oder 2 im Bundesgebiet aufgehalten hat. § 9findet keine Anwendung.“

根据第1句至第3句发放居留许可证时,应提供生活保障。居住许可证的延期不得超过第1句至第3句所述的最长期限。只有根据第1句或第2句的居留许可,外国国民在国外停留的时间至少与他以前在联邦领土停留的时间相同,才能重新签发第1句和第2句的居留许可。第9条不适用当前情况。”

§ 21 wird wie folgt geändert:

第21条修订如下:

a)   In Absatz 2a Satz 1 wird die Angabe„§ 18 oder § 20″ durch die Angabe „§ 18c oder § 19c“ ersetzt.

在第2a段的第一句中,”第18条或20条”改为”第18c款或第19c款”。

b)   In Absatz 4 Satz 2 werden nach denWörtern „gesichert ist“ die Wörter „und die Voraussetzung des § 9 Absatz 2 Satz1 Nummer 4 vorliegt“ eingefügt.

在第4款的第二句中,”存在第9条第2款第1句第4行”的字样在”安全”字样之后插入。

§ 22 Satz 3 wird aufgehoben.

第22款第3句被废除。

§ 23 wird wie folgt geändert:

第23条修订如下:

a)   Dem Absatz 1 wird folgender Satzangefügt:

„Die Aufenthaltserlaubnis berechtigt nicht zur Erwerbstätigkeit; dieAnordnung kann vorsehen, dass die zu erteilende Aufenthaltserlaubnis dieErwerbstätigkeit erlaubt oder diese nach § 4a Absatz 1 erlaubt werden kann.“

居住证无权使该人有偿就业:该命令可规定,发放居留证的有偿就业或可按照第4a条第1款允许。

b)   Absatz 2 Satz 5 wird aufgehoben.

删除第2款第5句。

c)   In Absatz 4 Satz 2 werden die Wörter„Absatz 2 Satz 2 bis 5″ durch die Wörter „Absatz 2 Satz 2 bis 4″ ersetzt.

第4款第2句中,”第2款第2至5句”改为”第2款第2至4句”:

§ 24 Absatz 6 Satz 2 wird wie folgt gefasst:

第24条第6款第2句的措辞如下:

„Die Aufenthaltserlaubnis berechtigt nicht zur Ausübung einerBeschäftigung; sie kann nach § 4a Absatz 2 erlaubt werden.“

“居留许可证不应赋予您从事职业的权利;可按照第4a(2)款予以准许。”